主人下马客在船如何翻译?还有互文是什么?有什么用处?
的有关信息介绍如下:此句采用了“互文”的修辞手法。“互文”常常不能简单地从文字形式去理解,而要体察上下文义摸清意思脉络。
更准确的应该翻译为“我和客人都下了马,然后上船设宴。”关于互文的修辞:“主人下马客在船”这和《木兰辞》中的“将军百战死,壮士十年归”的修辞方式是一样的。
一、结构特征:互省。如“将军百战死,壮士十年归”(《木兰诗》),句前部分省去 “壮士”,句后部分省去“将军”,“将军”与“壮士”分置,前后互相交错补充。
二、语义特征:互补。如:“当窗理云鬓,对镜帖花黄”(《木兰诗》),木兰对着窗户,已包含对着镜子,“理”和“贴”两个动作是在同一情境中进行的,译时应将它们拼合起来。