您的位置首页百科问答

翻译文言文。《终不知车》

翻译文言文。《终不知车》

的有关信息介绍如下:

翻译文言文。《终不知车》

原文  越⑴无车,有游者得车于(15)晋楚之郊(17),辐⑵腐而轮败⑶,輗(18)折而辕毁,无所可用。然以其乡之未尝有也,舟载以归而夸诸⑷人。观者闻其夸而信之,以(14)为车固⑸若是,效⑹而为之者相属⑺。他日,晋楚之人见而笑其拙,越人以为(16)绐⑻己,不顾⑼。及⑽寇兵侵其境,越率⑾敝⑿车御之。车坏⒀,大败,终不知其车也。学者之患亦然。 翻译   越国没有车,有一个旅游的越人在晋国和楚国的交界处的郊外弄到一辆车。车轴腐朽并且车轮破败,车辕已经被损坏了,已经没办法再用了。但是越人的家乡没有这种车,于是用船运回家并向别人夸耀,看到的人相信了那个越人的话,以为车本来就是这样造的,就都纷纷效仿做成相似的样子。一段时间后,晋国和楚国的人看到了,笑话他们的车子拙劣。越人以为他们在骗自己,就没有理会。等到敌寇侵入他们的国境的时候,越人带领破旧的车去抵抗敌人。结果,车都坏了,打仗败给了敌人。但始终不知道真正的车是怎么造的。学习的缺点就是这样啊。 注释   ⑴越:越国   ⑵辐(fú):辐条。车轮中连接车毂与轮辋的一条直棍.下文的“輗(ní)”、“辕(yuán)”均是古代大车上的部件,其中“輗”是辕端与横木相接的部位,“辕”是车前驾牲畜的两根直木   ⑶败:破坏   ⑷诸:兼词,之于   ⑸固:本来   ⑹效:模仿、仿效   ⑺相属:—个接着一个   ⑻绐(dài):欺骗   ⑼顾:理睬   ⑽及:直到   ⑾率:带领   ⑿敝:破旧的   ⒀坏:毁坏   14.以:因为   15.于:在   16.以为:认为   17.之郊,之:的   18.輗:[ní]古代大车车辕和横木衔接的活销   19.耶:同耶 启示   1.不懂的就要去问,不要不懂装懂,要实事求是;   2.不要盲目模仿,要懂得自己去判断事物;   3.不能一意孤行、恪守己见、自以为是,要认真判断他人的劝告,接受正确的建议,也不能盲目听从,在某些时候要以实际情况来选择,不呆板,循规蹈矩;   4.不能凭主观判断事物,应认识事物的本质,看清事物的"两面性",进行全面了解,再选择,孰轻孰重!